4.
语言和文字,诗歌与理想
比人的手脚更有力量
1990年,联合国撤军,在狂喜的笑声中有两双死寂的眼睛,艾米莉安和亨利站在远处安静的望着这一切,这片土地鲜红,众人也会用新的土地覆盖,只有那股哀愁粘腻的腥臭味无法散去。艾米莉安的父亲也被枪毙了,她闻到那股味道,两人再对视一眼,看见彼此眼中的倒影。
这时,一位沧桑的妇女走来,牵起艾米莉安的手轻轻抚摸,而后抱住眼眶泛红的艾米莉安,说:“一切都会变好的,艾米莉安,一切都会过去的。”他听见她嘴里轻喃着的“母亲”,低垂着眼走开了。
他想回家,往返的路上大家聊着怎么恢复耕种的土地,要开始修补镇上的屋子,他的脚被磨得生疼,一拐一拐缓缓的走着。最后停在那间破旧却熟悉的屋子前,隔了这么长时间,再回来时却无法忍住眼泪。
“亨利,你还好吗?”一位年长的男子走到他的身边,蹲下身问道。
亨利抽了口气,泛红的眼睛看向男子,泪水滑过稚嫩却瘦黄的脸颊,他不认识眼前的这个人,也不知道他的名字,暗暗的在心里提起他的孤僻。
“不好。”
“我很抱歉,我知道你的父亲赛亚他。。,我叫陀尔莱,如果有什么需要,我会帮助你的。”
亨利沉默了一会儿,就在对方准备转身离开时,说出了令陀尔莱感到不解的话。“我要成为诗人,像父亲那样的诗人。”
“诗歌,是人内心的写照。
诗歌是过去、现在和未来。
是人一生无法避免的情感,比人这样的生物更加真实。
是语言本身的力量。”
父亲曾这样与他说过,攥着他的手,坐在昏黄的海边,这样温柔却富有力量的说。终有一日,他会成为他,将这一份力量延续下去。
那一天,镇上花香弥漫,麦子丰收,警员看到亨利家中的桌上有张纸条,以及一叠纸稿,地上散落着纸张。那一天之后,亨利的诗歌在查令德小镇上开始流传起来。
“查令德,查令德
看那树已茁壮高大
烈阳落下时底下阴凉
是个安葬的好地方
查令德,你听见吗
北风使我苍凉落寞
所有事情都如此糟糕
我只想安心的睡一觉
沉默,所有的沉默
每一声叹息都是它的失落
他没有资格再回望那抹背影
他没有再后退一步的资格
无望,两空
他今夜彻底的陨落
查令德,查令德
辗转黝黑,白昼
死去的诗歌变得成熟
他依然是蝴蝶
他依然美得沉醉
这是属于他梦的结局
他坚信
语言和文字,诗歌与理想
比人的手脚更有力量”